Thought-jump from Kakinotane to 007 柿の種から007

One of my favourite Japanese snacks is “Kakinotane”. Those are spicy ricecrackers with peanuts. It is very popular and a long time ago a Japanese friend of mine in Vienna offered it to an Austrian friend. He became “addicted” to it and said that she should bring back two kilograms from Japan. My friend said “We must never let foreigners try Kakinotane because later there will be problems”. Nowadays in Vienna it is easy to buy Kakinotane, for example in so called Asia shops. There are some companies which produce it, but I especially love the ones from Kameda. Because it is imported from Japan, it is much more expensive than in Japan and so I only buy it for special occasions and I want to appreciate it as a treat. Usually one pack does not last very long. My Austrian husband loves Japanese food but he is not a very big fan of it. Therefore there will be no fight about Kakinotane. When I eat it he says “It stinks”. While you are eating you do not smell it, but for example on a train or in an airplane the smell is instantly recognizable. I cannot believe that a dried and hard snack has such a strong smell. In Kameda’s Kakinotane there are often six small packs in a big one and on each small pack there is one interesting story written on it. Today there is a story about rain forecast in Japan. In Japan the weather forecast shows the probability of rain in percent. According to this story 0% is not nothing. It is not read “zero” but rather “rei”. Zero is truly nothing but Rei means almost nothing but there could be a little bit. In German 0 is totally nothing.

By the way… In German 0 is read as “Null”. When I saw James Bond 007 in German language for the first time, I had to laugh because it sounds like “Nuru nuru sieben”. In Japanese there are many words to express sounds, feelings, actions, etc. “Nuru nuru” usually describes some oily or slimy slithering. Therefore the handsome secret agent suddenly did not sound so cool anymore. By the way… Roger Moore is one famous 007 and I am a huge fan of his. I rather prefer him as Simon Templar (The Saint) and Lord Sinclair (The Persuaders) but his 007 was a good fit at the time according to the Zeitgeist.

Yesterday I bought one pack of Kameda Kakinotane in order to have a special treat for New Year’s Eve and Day, today is the 30th of December and already almost all of it has vanished…

私は「柿の種」が大好きです。ずっと前、ウィーンに住む日本人の友人が、オーストリア人に「柿の種」を出したところ、そのオーストリア人は「なんて美味しいんだ!」と大喜びで食べ、やみつき状態になってしまったそうです。そして「君が日本に行く時には、これを2Kg、僕のために持って帰って来て」と頼まれたというのです。友人は「うっかり外国人に柿の種、食べさせちゃダメよ。あとで大変なことになるから」と言ってました。    今日ウィーンでは、東洋系のお店などで「柿の種」を買うことができます。いくつかの製造元の「柿の種」がありますが、私は亀田のを一番よく食べます。輸入された商品なので、日本で買うよりもずっと高価です。だから私は、特別な日や、いわゆる「自分へのご褒美」としてこれを購入することにしています。しかし、「柿の種」に目がない私は、すぐに全部食べてしまうので、楽しみは長く続きません。   私のオーストリア人の主人は日本の食べ物が大好きですが、「柿の種」はそれほどではありません。うばいあいにならないので良かったです。私が「柿の種」を食べていると主人は「臭い」と言います。食べている本人にはわからないようですが、確かに、飛行機や汽車の中で誰かが「柿の種」を食べていると、匂っていることがある気がします。このような乾燥した硬い食べ物が強く匂うとは、私は思っていませんでした。 亀田の「柿の種」は、1商品に小袋が6つ入っているものが多く出回っているようです。それぞれの小袋には、「こばなしのたね」と名付けて、興味深いお話が印刷されています。今日食べた小袋には、降水確率についてのお話が載っていました。「0パーセント」は「ゼロパーセント」ではなく「レイパーセント」と読む、「レイ」には「極めて小さい、わずかな」という意味があるので、「0パーセント」でも雨が降ることはある、という内容です。ドイツ語の「0」は全くの「無」です。

ドイツ語で「0」は”null”で「ヌル」と読みます。ドイツ語で初めてジェームズ ボンド、「007」を観た時、大笑いをしてしまいました。なぜなら「ゼロゼロセヴン」を「ヌルヌルジィーベン」と言うからです。かっこいいスパイも、こう呼んでしまっては滑稽だと思います。 ところで、私はかつてこのジェームズ ボンドを演じていたロジャー ムーアの大ファンです。しかし、TVシリーズのサイモン テンプラー(The Saint)やシンクラー卿(The Persuaders)の方が、彼にとても良く合っていて大好きです。彼のジェームズ ボンドも、時代に合っていて、良いと思います。


Picture by Yuka Simeno , Italy 2018

Lullaby from the Chugoku region Yuka Simeno 中国地方の子守歌示野由佳

Lullaby from the Chugoku region (Old traditional Japanese song)
Kosaku Yamada – Composer and Arrangement
中国地方の子守歌 日本古謡 山田耕筰 作曲、編曲
Yuka Simeno – Soprano 示野由佳 ソプラノ
Hina Oono – Piano大野日菜 ピアノ
Old lullaby which was sung in the Hiroshima/Okayama region. The mother comforts the child and the next day she will go to the shrine in order to pray for the child to have a good life.

From the CD “Japanese Songs – Journey of the Japanese Heart” (2018)   CD「日本の心の旅」より 2018年発表

For you 贈り物

Today is Christmas Eve and I chose this video as a Christmas present. I read somewhere that young Chopin in his native country Poland took his piano outside, played there and his friends and neigbours enjoyed his music. I rememebred that also Gautama Siddharta delivered his teaching outside under a tree. The video above gives me wings of imagination to fly across time and space and fills my heart… (in this video Samson François  plays Debussy. The pianist and composer give me the image of the setting being in Paris).

今夜はクリスマス イヴ。それで、あなたに贈り物をひとつ。  ショパンは若い頃、生まれ故郷のポーランドで、ピアノを戸外に運び出し、彼の演奏を友人や近所の人達が楽しんだ、という話を読んだことがあります。また、お釈迦様が、戸外の木の下で人々に仏法をお教えなさったことも思い出します。   このヴィデオから、私は想像力の翼をもらい、場所と時を超えることができるような気持ちになります。そして私の心は満たされるように感じます…。(このヴィデオで、サンソン フランソワはドビュッシーを弾いています。演奏者と作曲家のイメージから、場所はパリあたりを想像します。)

I’m dreaming of a… ホワイト クリスマス

This year it is not so cold right now and there will be no white Christmas in Vienna. Back when I first came to Vienna, I was riding the streetcar and heard two girls talking about white Christmas. According to them, there absolutley must be snow at Christmas. On that day I was indeed snowing heavily and in that year there was really a white Christmas. But recently there have not been white Christmases. On TV they said that snow for Christmas in Vienna is actually rather rare historically. However, we would like to dream about white Christmas, how about your city…?

今日は気温が高めで、今年、ウィーンはホワイト クリスマスは望めないそうです。ウィーンに住み始めた頃、市電の中で、二人の若い女性が、クリスマスは雪が降らないとだめだ、と言っているのを耳にしました。そしてその年、本当に見事なホワイト クリスマスになったんです!でも、最近、ウィーンはクリスマスに雪が積もっていることはあまりありません。統計的に、昔からウィーンはこの時期、雪が降らないことの方が多いんだそうです。でも、やっぱりホワイト クリスマスを夢見たいですよね。あなたの街はどうですか?

Picture by Yuka Simeno  Vienna 2018

Singing 歌う

Ever since I was a child, I listened to Samson François’ (pianist)  music with passion. Back then I could not exactly understand my fascination with his music. Also when I was studying the piano, besides my fascination I always asked why he played differently than what was written in the scores. Later I changed my major from piano to voice and the beginning was quite difficult becuase in my head I was still in an instrument mindset. After continuously studying and also with good teachers, I understood bit by bit what singing is and what voice is. When I watched the video above, I felt deeply moved by it and something within me felt as though a big riddle had been cleared up. Out of joy I almost feel like crying. I want to ever more deeply study voice and because of watching this interview I think that I have not been “singing” enough. I feel motivated to “sing”.

Here is a brief overview of what he is saying:

He is not looking for virtuosity, speed or technique necessarily. He is constantly looking for the melodic curve. Rhythm must not be ignored, that is anti-musical. When one sings, one does not think about rhythm, rhythm comes after melody. Rhythm is a function of melody. As examples Beethoven and Schumann are architecturally constructed pieces. He seeks to go from note to the next note. In order to find the melody it is allowed to ignore a little bit the rhythm.  When he sees a piece, he thinks about how he would sing it. He tries to sing with the piano. In order to feel music, one has to sing it.

子供の頃から、私はサンソン フランソワ(ピアニスト)の演奏を、感動と共に聴いてきました。しかしながら、この感動がどこからくるのか、はっきりわからないままでした。ピアノを勉強していた頃は、感動と共に、何故彼は楽譜通りに弾かないのだろうと不思議にも思っていました。専門を声楽に変えたはじめの頃は、まだ私の頭の中が器楽的な部分が多くて、とても難しかったです。勉強が深まるにつれ、良い先生方のおかげもあり、少しずつ「歌」や、「声」のことが分かるようになってきました。このヴィデオを観た時、私は非常に強い感銘を受け、何か大きな謎が解けたような気がしました。嬉しくて、涙が出そうになりました。私は、もっと深く歌の勉強をしたいと思います。このヴィデオを観て、私はこれまで十分に歌っていなかったと思ったからです。歌いたいという気持ちが、湧き上がるように感じます。

このヴィデオでサンソン フランソワが言っていることを、下に大まかに記します。


メロディーの弧をいつも求めている。リズムを無視しているわけではない。リズムを無視することは非音楽性である。人は歌う時、リズムを考えない、リズムはメロディーの後からくる。リズムはメロディーの作用である。 例えば、ベートーヴェンやシューマンの音楽は建築のような作りである。ひとつの音から次の音を探すように移る。メロディーを探すために、少しだけリズムを崩すことは許されている。 楽譜をみる時、どのように歌うだろうかと考える。そしてピアノで歌おうとする。音楽を感じるためには、それを歌えなくてはならない。


Frontrunning “En Vogue” 流行の先端を行く

It has gotten cold and I heard that the flu season has already started. “You will go to the peak of En Vogue” my doctor in Japan said to me when I was a child. He knew me very well and he meant that not in the sense of clothes but my being the first to get influenza. I think that I always take good care of my health but this   winter it seems that I am “En Vogue” again. I am feeling better now but still cannot practice singing just yet, which is very hard for me.             In Japan many people wear masks against influenza but here in Austria that is forbidden by law. The current government decided that this is considered “hiding your face” (meant as a law against terror). In Austria there is no custom of wearing a mask in everyday life.  In different countries there are different customs. Nothing can be done against that. In Japan it is common to gargle, which is not “illegal” in Austria but maybe not as common (in German it is called “gurgeln”). I alwas gargle when I get back to my apartment but still once a year I catch something. My Austrian husband seldom gargles and seldom gets sick, I find that unfair!     Usually I only use water or slightly salted water to gargle. When one already has a sore throat, then it is of course good to use some medicine to gargle. In my experience this is quite effective against a sore throat.      A long time ago in Japan I read a tragic story about that topic. A small child used salted water and accidentally swallowed it. This child then died because of it. I feel so sorry because gargle is meant to be beneficial for health but such an accident happened. This child used way too much salt and being very young it was fatal. When I gargle, I often think about that child and that I should be careful.

寒くなり、今年も流行性感冒の季節になったと聞きました。子供の頃、「流行の先端を行くね」と、お医者さんに言われたことがあります。いつもお世話になっているお医者さんで、私のことをよくご存知でした。先生は冗談のセンスをお持ちでいらっしゃったようで、洋服のことではなく、流行性感冒のことを意味されたのです。私はとても健康に気をつかっているつもりですが、また今度も「流行の先端」を行ってしまいました。もう大分良くなりましたが、まだ歌の練習ができません。これは私にとって、とても辛いことです。     日本では、風邪に対してマスクをする人が多いですが、ここオーストリアでは禁止されています。現在の政府が「顔を覆う」として禁止したのです(テロを防止するためだそうです)。もともとこの国では、日常、マスクをする習慣がないため、このような法律ができました。国が違えば習慣も違いますから、仕方ないです。風邪対策として日本では「うがい」もよくします。これは、オーストリアでも禁止されていませんが、習慣としては定着していないように見受けられます(ドイツ語で「うがい」は「グルゲルンgurgeln」といいます)。私は、外から帰ると必ずうがいをしますが、少なくとも年に1度ぐらいは風邪気味になります。オーストリア人の私の主人は、稀にしかうがいをしないのに、あまり風邪をひきません。なんだか割に合わない気がします。 私は大概、水か、水に塩を少量溶かしたものでうがいをします。喉に痛みのある時だけ、うがい薬を使用します。これは喉の痛みにとてもよく効くと、私の経験から言ます。  もう、随分前のことですが、日本の新聞でうがいに関する痛ましい記事を読みました。子供が塩水でうがいをしていて、誤ってそれを飲んでしまったのです。その子はそれが原因で亡くなりました。健康のためにおこなったことが死につながってしまったのです。私はその子が哀れでたまりません。きっと塩の分量が多すぎたのでしょう。子供は体が小さいですから、命に関わる大事故になってしまいました。それを読んで以来、私も気を付けながらうがいをするようになりました。

Picture by Yuka Simeno,  Melk (Austria) 2018

Souvenir from Italy イタリア土産

Picture by Yuka Simeno, Torino Italy 2018

I don’t know why but I like this picture. I have never noticed such a cleaning vehicle. Maybe some time in Italy I did in fact see it but especially in front of a sexy mannequin it caught my attention. Three wheels and small. How cute! Thanks for doing a good job! 何故かわからないけど私はこの写真が好きです。私はこんな清掃車に気がついたことがありませんでした。多分、イタリアですでに見ていたのでしょうけど、セクシーなマネキンの前でとても目をひかれました。3輪で、なんだかかわいい…。清掃車の方、お疲れ様!