“Küss die Ha〜nd”「キュス ディ ハ〜ント」

Small format postcard showing a scene from old times in Austria.
Sadly this series is mostly unavailable nowadays, how sad…
昔のオーストリアを描いた小さな絵葉書。
今日では入手が難しいので残念です。

I started living in Vienna over 30 years ago. Back then everything was fresh, foreign and yes, to me it was a new world. Out of that especially surprising was men helping women put on their coats. Normally in Japan women (mostly wives) assist men in putting on their coats. I knew of course that in Europe there was “Ladies first” but I did not know about the coat custom. Helping women put on their coats was something even younger men and even teenagers did. They said they had been raised by their parents to this custom as politeness. This custom I actually enjoyed and for me that was rather polite and noble. Back then there were more mature men who when greeting were holding women’s hands and pretending to kiss the back of their hands saying “Küss die Ha~nd” (old galant Viennese pronounciation with a melodic elongation of the word hand). When that first happened to me, I did not understand what that man was doing and I was very surprised. But I quickly got used to it and understood that it was a very polite and galant custom.

Time passes and sadly the custom “Küss die Hand” has become almost extinct with now mostly quite old gentlemen doing it. In my generation almost nobody does it and if young men do it to young women it might even be interpreted as a kind of sexual harrassment nowadays. The custom of men helping women with their coats still exists but I heard some young women decline that offer. Personally I think all people are equal, men and women alike. I am saddened by still existing discrimination against women and I would like to fight against that. Nevertheless a little “galantry” gives me a good feeling. I feel that some galantry and courting in the right amount is appealing and showing respect towards women. I think it would be a pity if those old fashioned galant customs were to disappear…

 私は30年以上前からウイーンに住んでいます。住み始めた頃、全てが新鮮で不慣れで、まさに新世界といった感じでした。なかでも驚いたのは、男性が女性にコートを着せかけることです。日本では女性(奥さん)が男性に着せかけるのが通常ですよね。もちろん、私は西洋は「レイディーズ ファースト」であることは聞いていました。しかし、このコートの習慣は知らなかったのです。これは、若い男性でも、10代であってもする習慣で、皆、親から礼儀のひとつとして躾けられるのだと言います。私としてはこの習慣は心地よく、礼儀正しく、高貴な感じを受けます。他には、熟年男性が、女性の手の甲に口づけするふりをしながら、「キュス ディ ハ~ント(御手に接吻を、といった意味で、”Hand(手)”の”a(ア)”をウイーン風の独特の抑揚で伸ばす)という習慣もあります。初めてこれを体験した時、私は一体何をしているのか分からず、驚いたものです。しかし、すぐに慣れて、非常に礼儀正しい、騎士的な行いなのだと理解しました。

 時が経ち、「キュス ディ ハント」をするのは、年配の男性だけで、ほとんど消えつつある習慣になっているようです。私の年代の男性でこのようなことをする人はほぼ皆無ですし、若い人同士では、女性からセクハラととられるかもしれません。コートを着せかける習慣は未だ根強いですが、若い女性のなかには、断る人もいるそうです。私としては、全ての人間は同じで、男女も平等であるべきと思っています。女性に対する差別や蔑視などに対抗して、毅然とした姿勢をとるように心がけたいです。しかしながら、微量の、女性に対する紳士的丁重さを受けるのは心地良く感じます。私は、適量の騎士のような振る舞いやご機嫌とりは、喜ばしいもので、女性に対する敬意の表れと受け取りたいです。このような習慣が消えてしまうのは残念な気がします。

Picture by Yuka Simeno, February 13, 2022 in Vienna

Vienna City is constantly changing 変わりゆくウイーンの街

Construction site where Leiner Mariahilferstrasse used to be
マリアヒルフ通りのライナー跡の工事現場

I have been living in Vienna for a long time. When I started living here, there were many shops by Austrian companies. Hats, traditional folk clothing and other Austrian products were easily available. Mostly back then one had to receive personal service by shoppersons. That was the typical way and custom of conducting sales. For me that was somewhat difficult because German is not my native language. Also as Japanese one has to be humble and hold back which was often difficult for me.

“Leiner” also had such a system. That used to be an Austrian furniture and interior design shop. (I heard that some time ago a foreign company bought Leiner but I don’t know that for certain). Since I started from zero living in Austria, I had to buy linen, towels, pillows, etc. and so I often came here to shop. Especially the branch on Mariahilferstrasse located centrally was convenient to reach because I had no car. Back then as previously explained one had to receive assistance by a shopperson no matter if it was small like tablecloth or table lamp etc. And when I had decided on my purchase a shopperson would accompany me to the cash register. The shopperson would hand the receipt and item to the person at the register and I would get in line at the register. And so I could finally get my desired items. Also back then there were so many customers and quite a bustle which was very tiresome for me. Thereby shopping at Leiner Mariahilferstrasse took some time and so it was a special purchase every time.

Over time that system was changed and the customers could also take the desired items to the register by themselves which was easy and good for me. Somehow over time there was not so much hustle anymore which meant that shopping there became more relaxed. Despite all I liked it very much and just looking at the merchandise often made me very happy.

Last year suddenly this branch was demolished which was quite a shock to me. I had heard rumors that it might disappear eventually but I had not anticipated it so quickly. Not only this shop but all over the city many Austrian shops which had been around for many many years gradually closed and disappeared. I heard at the former site of Leiner Mariahilferstrasse there will be a newly constructed large building with shops, restaurants, a hotel and even a rooftop area with a view. It will surely be modern and good looking but I will always remember the old times and cannot help getting a sad feeling.

 ウイーンに住んで長くなります。住み始めた頃は、オーストリアのお店がたくさんありました。帽子や民族衣装はじめ、オーストリアの製品を購入することが多かったです。その頃の主流は、店員さんのサーヴィスを受けて購入する形式でした。これは、ドイツ語が母国語でない私には、骨の折れることでした。しかも、日本人は、礼儀を気にしたり、遠慮しがちなので、難しい面があったと思います。

 「ライナー」もこの形式をとっていました。家具やインテリア用品などを取り扱っているオーストリアの店です(近年、外国の企業になったと聞きましたが、確かかどうか知りません)。私はオーストリアでゼロから住むことを始めたので、寝具やタオルなど、何もかも購入しなくてはいけませんでした。車を持っていないので、ウイーンの中心に近いマリアヒルフ通りにあった「ライナー」の支店で必要品を購入することが多かったです。すでに書きましたように、当時はテーブルクロスや卓上ランプのような小さいものを見る時も、店員さんのサーヴィスを受けなければなりませんでした。私がその商品を買うと決めた時は、店員さんが品物と共に私をレジに連れて行ってくれます。店員さんは品物とレシートをレジ係に渡し、私は自分の順番が来るのをお客さんの列に並んで待った後、やっと購入できる、という流れです。当時はお客さんがとても多くて混雑していましたし、これは私にとって、非常にしんどいことでした。「ライナーマリアヒルフ通り支店」での買い物は、時間をとって気合いを入れてする、特別なことのように思っていました。

 しかし、時が経つにつれ、この形式は緩やかになり、客が自分でレジに品物を持って行って購入することも可能になりました。これは私にとって非常に楽なことで嬉しかったです。お客さんの数も徐々に少なくなってきた感じで、リラックスして買い物できるようになりました。私はここがとても好きになり、しばしば、商品を素見して店内を回り、楽しんでいました。

 昨年、突如としてこの支店が解体され始めた時は本当にショックでした。こうなることは噂で聞いて知っていましたが、その時がこんなにも早く来ようとは思っていなかったのです。この支店だけでなく、ウイーンの街では、長い年月営業してきたオーストリアのお店が次々と姿を消しています。「ライナーマリアヒルフ通り支店」の跡は、ホテルやレストラン、展望のできる施設、他が入るそうで、きっととても近代的で素敵になることでしょう。しかし、私は昔のことを想い、どうにも淋しい気持ちになるのです。

Picture by Yuka Simeno, February 10 2022 in Vienna

To the deep blue sky 抜けるような青空に

Today Vienna was blessed with beautiful weather. After a long time we could see a deep blue sky again, the temperature was about 13 degrees. Even though it is the beginning of February, such beautiful weather is rather unusual for Vienna. When I see such a blue sky I remember my hometown Kochi in Japan. Such mild Winter days are quite common there and often looking up into the blue sky made me very happy. Just the intensity of the sunlight is much stronger and brighter there. That city is everything for my heart and soul. Oh if I could only fly there now! I know however that I cannot do that now and so the sky consoles me with a tender embrace…

I think for everyone their hometown is very special. A long time ago when I started living in Vienna I had many opportunities to speak to people from different countries because of language school. In that class back then there were also those who had to flee from their home countries due to war or complex historical reasons. To me that kind of situation was unthinkable and their struggles were immeasurable. When I spoke to a colleague from such a country, I thought that he had bad memories from his native country. However contrary to my presumption, he spoke about how wonderful his home was. He spoke about a bridge and how beautiful and historically precious that location was. That really surprised me because I knew from the news that his home country had been in a difficult state and maybe that bridge and town had been destroyed already. Nevertheless in his memory that bridge and town existed in a good state. And somehow I felt that I had understood something. To everyone, home is familiar and important. One should never talk bad about someone’s home due to presumptions or prejudice. I think that is equal to actually hurting that person.

 今日、ウイーンはとても良いお天気に恵まれました。久しぶりに抜けるような青空が拡がり、気温も約13度ぐらいにまでなりました。ウイーンで2月上旬、このようなお天気は珍しいと思います。このような青空を見ると、私は故郷高知を想います。高知ではこのような穏やかな冬の日は珍しくなく、よく、抜けるような青空を仰いで私は幸せいっぱいでした。ただ、そこでは太陽の光がもっと強く、輝いているのですが。故郷は私の心と魂であり、とても大切に思っています。こんなことを書いていると、今すぐにでも飛んで帰りたくなります。もちろん、今の状況ではそれは困難ですから、青空が優しく私を包み込んで慰めてくれているような気がするのです。

 人にとって、それぞれの故郷は特別だと思います。もう随分前になりますが、ウイーンで住み始めた頃、語学学校で、いろんな国出身の人達と話す機会がありました。彼らの中には、戦争や、複雑な歴史的背景のため、祖国から逃れて来ている人もいました。私にとって、そのような状況は想像もできず、苦労は測り知れないと思えました。そのうちのひとりの男性と話をした時、きっと彼は祖国について嫌な思い出を語るだろうと思いました。しかし、私の予想に反して、彼は、故郷の素晴らしさを口にしたのです。そこには橋があって、その美しさと、街の歴史的な価値を話してくれました。私はそのことに大変な驚きを覚えざるをえませんでした。なぜなら、彼の国は戦闘状態にあることが報道されていたからです。その橋も街も破壊されていたかも知れません。しかし、彼の中では、その橋と街は思い出のまま、美しいのでした。そして私は、何かを理解できたような気持ちになりました。全ての人にとって故郷は身近で大切なのだと。決して或る人に対して、その人の故郷のことを、想像や偏見で悪く言ってはいけない。それは、その人自身を傷付けることに等しいのだと。

Corner tower of a house and twin church towers.
或る住居の尖塔と教会の双塔
Windows as well reflect the blue sky.
窓にも青空が反映しています
Blue sky and a waxing moon.
青空と上弦の月

Pictures by Yuka Simeno, February 9 2022 in Vienna

Evening Red after a long time 久しぶりの夕焼け

Evening Red in Vienna after a long time.
久しぶりのウイーンの夕焼け

Yesterday there was a beautiful Evening Red. Since there were many dark and rainy days, I had not seen this in a long time. Hopefully the weather will become more stable.

昨日は素晴らしい夕焼けを見ました。暗くて雨が降りがちの日々が続いていたので、本当に久しぶりです。天候が穏やかになっていきますように。

Picture by Yuka Simeno, February 5 2022 in Vienna

Finally the wind has subsided やっと風がおさまりました

At last beautiful weather and
children can play a little in the park.
やっとお天気になったので公園には
遊んでいる子供達がちらほら

For many days in a row, the sky showed an ugly face here in Vienna. The temperatures were not very low, it often rained and especially the wind was very strong. Every day it was dark and continuously hearing the wind was quite depressing. But today finally the wind had subsided and the pretty blue sky was visible. Often people call it being “weather sensitive” and I thought this was just imagination. But since I feel so much better today, I think now that people are indeed influenced by the weather. Only the temperature is unusually high for a February in Vienna. The weather forecast predicts a maximum of about 6 to 10 degrees Celsius for the coming few days. I think it is very nice to feel Spring approaching but I also miss snowy days. Do I demand too much?

 このところずっと、ここ、ウイーンのお天気は良くなかったです。気温はあまり低くありませんが、雨がよく降りましたし、何といっても物凄い風。毎日暗く、吹き荒れる風を聞いていると、気分が落ち込みます。しかし、今日はやっと風が弱まり、青い空も見えました。「お天気病み」というのは、人の思い込みだろうと私は思っていました。しかし、今日、確かに随分気分が良い気がするので、人が天気に影響されるということはあるだろう、と思うようになりました。ただ、2月上旬のウイーンにしては、気温が高いです。天気予報も、これからも数日、最高気温が6度から10度ぐらいが続くだろう、と言ってます。春が近づくのは嬉しいですが、雪の日も恋しいです。私は欲張りでしょうか?

Picture by Yuka Simeno, Febuary 4 2022 in Vienna

Joy of Winter 冬の楽しみ

At the entrance of a supermarket
in Westbahnhof station building in Vienna
ウイーン西駅構内にある
スーパーマーケットの入り口にて

Recently the weather here in Vienna is quite miserable. The temperature itself is not very low but it often rains and there is constant strong wind. Going outside, one almost feels like getting swept away by the wind. Also because of caution against the Omicron variant, I mostly stay at home at this time. Right now I enjoy being at home because I have fun with doing crochet.

I am not very adept but have long enjoyed knitting. Since the first lockdown in 2020 my interest in knitting was awakened again. I wanted to try something new and looked for videos about knitting on the internet. Then I found “RIKA Channel” on YouTube. A Japanese lady named Rika demonstrates how to do crochet. I had almost no idea about crochet but she explains it very well for beginners like myself. She is a professional crochet teacher and demonstrates interesting and not too complicated models which can be replicated by beginners as well. Her choices of models and explanations are exceptional and furthermore her tender voice and character are very appealing to me. She calls her site “Crochet Club”, she is the president, her dog is the “manager”, and her torso mannequin also counts as a member. Subscribers automatically become “club members”. I find that funny. Her channel helped me a lot during this difficult time

For me knitting and crochet is mostly a Winter activity. When it is cold and dark outside, I feel like spending time with warm wool and create something at home. In the picture above you see a model that I learned from “RIKA Channel”. Shawl style is called “dragon tail”. Since dragontail is wrapped around my neck, my head therefore is dragon head. In German language, loud obnoxious women are often called “Drache” (dragon)… By the way I gave this shawl the name “Dragon Grey”. Right now I am working on a crochet style “shell stitch”, which I also learned from her channel. Listening to the wind outside the windows, I look forward to the end result of the current shawl model and to do crochet.

 このところ、ここウイーンでは、悪いお天気が続いています。気温はそんなに低くないのですが、雨がよく降り、風が強いです。外を歩くと吹き飛ばされそうになります。オミクロンも怖いですから、私はほとんど家の中で過ごすようにしています。只今、かぎ針編みをして、ステイ ホームを楽しんでいます。

 私はあまり器用ではありませんが、これまでに棒針編みは少ししていました。2020年の1度目のロックダウンの時から、再び編み物をしたい気持ちになったのです。何か、新しいことを試してみたく、インターネットで編み物のヴィデオを探しました。そして、YouTubeで「RIKA Channel 編み物部」を見つけました。リカさんという方が、かぎ針編みを披露してくださっています。私はかぎ針編みはほとんど知らないのですが、リカさんは私のような初心者にも分かりやすい説明をなさいます。彼女は編み物の先生でいらっしゃって、初心者でも編める、面白くて、あまり複雑でないデザインを紹介して下さいます。デザインの選択や説明が素晴らしい上、柔らかな声と雰囲気も、私はとても親しみを覚えます。とても面白いと思うのは、この「編み物部」の部長はリカさん、社長は彼女の愛犬、胴体だけのマネキンまで部員としているところです。そして、チャンネル登録した人みんなが「部員」です。リカさんのチャンネルは、この厳しい時に私をとても支えてくれました。

 私にとって、編み物は冬の活動の感じがあります。寒くて暗い日に、家の中で暖かい毛糸を使って何か作ってみたくなるのです。上の写真の帽子とマフラーは、「RIKA Channel」で学んだものです。このマフラーの編み方は「ドラゴンテイル」というそうです。ドラゴンが首に巻き付いているので、私の頭はドラゴンの頭ということでしょうか。ドイツ語圏では、口喧しい女のことを「Drache(ドラッヒェ=ドラゴン)」と表すことがあります…。因みに、私はこのマフラーを「ドラゴン グレイ」と名付けました。今はリカさんのチャンネルを見ながら、貝殻ステッチのショールを作成中です。窓の外、吹き荒ぶ風を聞きながら、どんなショールになるかを楽しみに編んでいます。

Picture January 29, 2022 in Vienna

Wolf moon in Vienna 2022 2022年ウイーンのウルフムーン

Wolf moon with Museum of Art History
ウルフムーンと美術史美術館

I heard the first full moon in a year is called “Wolf moon”. I don’t know why but I imagine a lonely wolf howling at the moon rising in the icy clear sky.

 年が明けて初めての満月を「ウルフムーン」と呼ぶそうです。何故かは知りませんが、凍てつく澄み切った空に聳える月に向かって吠える一匹狼を想像します。

Wolf moon with Museum of Modern Art (MUMOK).
ウルフムーンと現代美術館(MUMOK)

Pictures by Yuka Simeno, January 18 2022 in Vienna

Children misbehaving? 子供のいたずら?

My niece (5 years old) painted this picture. How cute!
姪(5歳)が描いてくれました。可愛い!

Until about three years old, I used to live in a rented apartment in Kamimachi 2-chome in Kochi. Even though I was so young, I still have many memories of that time. Ever since I became conscious I always liked to draw. That was really a childlike action but I really wanted to draw some shape on paper. Sometimes I woke up and immediately wanted to express something on paper. For that reason my parents gave me a big notepad and a broad marker. I drew on it, discarded the filled paper and started on a new one. That gave me a lot of joy.

One day on TV I saw a quiz show. The showmaster had a flipchart and drew questions on paper and when that was finished he ripped of the paper and started fresh on a new one. That was the same basic system as my notepad with the big difference being size and that it was on a stand. That was really enticing to me because I always drew looking down but he drew standing up. And so I thought “I will do that!”. I really wanted to draw standing up and was looking for a suitable spot. I glued my notepad onto a “Husuma” (Japanese sliding door made of thick paper). For a short time I acted like a showmaster and was really happy until my parents came back into the room. “My god what has she done?!!” my mother cried out as though the world had ended. Of course it was a huge shock to her because it was a rented apartment and they had to replace the paper front of the door. For me it was a shock too because I had thought that my action was really good…

My mother cannot truly criticize me however. Later when I was a little older she told me about her childhood memories. When she was little she wanted to make a dress for her doll and so she cut off the lower part of her mother’s silk Kimono which was hanging there…. She did not elaborate any further but I can vividly imagine how angry my grandmother must have gotten. She was a really nice person but extremely emotional. That my usually easy-going mother still remembers this is a testament to the severity of my grandmother’s anger.

Yes it could be said we were misbehaving. But we had our reasons. Before scolding children, one should ask once “Why did you do this?”…

  3歳ごろまで、私は高知市の上町2丁目のアパートに住んでいました。とても幼かったのですが、この頃の思い出がたくさんあります。私は物心ついた時から、絵を描くのが好きでした。ただの子供の落書きですが、無性に何か形を紙の上に描いてみたかったのです。時には描きたいという衝動に駆られながら目を覚ますこともありました。それで両親はお絵描き用ノートと太めのペンを買ってくれました。一番目の紙に一杯描いたらそれを破る。すると下には新たな白紙が待っているのです。私はそれが嬉しくてたまりませんでした。

 ある日、テレヴィでクイズショーを見ました。司会者はフリップチャートを使っていました。問題をその上に書き、解決すると、1枚破って次の紙に新たな問題を書いていました。私のお絵描きノートと同じ形式ですが、この人のはもっと大きくて、しかも立ったまま書けるのです。これは私にとって凄いことのように思われました。なぜなら私が下を向いてすることを、立ったまましていたからです。「これにしよう!」と私は決めました。どうしても立ったまま描きたいと、場所を探しました。そして、襖に糊でノートをくっつけたのです。少しの間、クイズショーの司会者さながら紙に書きなぐって私は大喜びでした…両親が部屋に入ってくるまでは… 「いやいやー(土佐弁。標準語の「あらまあ」のような感じでしょうか)!どうしょうー(どうしましょう)!」母はまるでこの世が終わったかのような叫び声をあげました。借りていた部屋ですから、弁償しないといけない訳です。母にとって大きなショックだったのが分かります。が、私にとっても凄いショックでした。私はとてもいいアイデアだと思っていたのです。

 母だって私を責めてばかりはいられません。私が少し大きくなってからですが、母自身の子供の頃の話をしてくれたことがあります。それによると、何と、母は人形の服作りたさに、衣桁に掛けてあった祖母の絹の着物の裾を切ったと言うのです。母はそれ以上、このことについて語りませんでしたが、祖母の反応が想像できて、青ざめてしまいます。祖母はとても優しい人でしたが、もの凄く感情的でもありました。呑気な母にこの時の記憶があるということが、祖母の反応を物語っています…

 そう、私たちは酷いことをしてしまいました。しかし、私たちにも理由があったのです。子供を叱る前に、何故このようなことをしたか聞くことも必要かと思います…

Picture by Yuka Simeno, January 17 2021 in Vienna