“N” ? 「ん」?

Last week I was in Italy at my voice teacher’s. She is a world famous opera singer and also quite a wonderful teacher. This time as well I could study diligently and productively with her and for that I owe her gratitude.    In March in Vienna I will have the possibility to present some Japanese songs. My teacher wanted to know what exactly I will sing for this occasion and so I told her my planned songs. She said that one of those songs she knows very well, which is “Sakura, Sakura”. She often went to Japan and because of that she knows this song very well. When her son was little, she taught him this song. She sang this song to me, which was so moving and wonderful, because she was able to sing this song from memory. I also noticed that her Japanese pronounciation was extremely good and as a Japanese I found it an immense honour and I felt so moved that she, as a great italian opera diva, had diligently and with respect studied this song.      This song ends with the sound “N”. In Japan I learnt that one lets the sound “N” flow through the nose with an open mouth. But recently on Japanese TV I heard that Japanese singers pronounce this sound as “M”, like humming. Also here in Vienna I heard that a Japanese singer, who had studied classical music, did in fact sing “M” instead of “N”. But my teacher, exactly like I had learnt it, did really pronounce the ending as “N”. This really deserves respect. Since this way of singing “N” is so difficult, I too thought about using “M” instead, but when I heard my teacher using the correct pronounciation of “N” I thought that I must dare to stay true to what I had studied and not give in.      From my teacher I can not only learn interpreation, technique, presentation, pronounciation, but also state of mind toward art. That is truly valuable.

先週、イタリアに歌を習いに行っていました。先生は世界的に有名なオペラ歌手で、しかも素晴らしい歌の先生でいらっしゃいます。今回もとても良いレッスンをいただくことができ、心より感謝致しております。 今月、私はウィーンで日本歌曲を歌う機会があります。先生は、その際、私が何を歌うかお尋ねになり、曲目の中の「さくら さくら」をご存知だとおっしゃいました。日本に何度も招かれ、演奏された先生なので、この曲をよくご存知だということです。まだご子息が小さかった頃、この歌を先生が彼にお教えなさったことも伺いました。そして先生はこの曲を私に歌ってくださいました。長い年月を経て、今もなお、歌詞を暗譜で歌われることに、驚きと深い感動を受けました。とても美しく正しい日本語の発音をされていて、先生のようなイタリアの大オペラ歌手が、私たち日本人の歌を、敬意を持って誠実にお学びになられていることを、大変光栄に思いました。  この歌は「ん」で終わりますよね。私は、日本語の「ん」は、口を開けたまま、鼻に響かせて発音する、と教わっています。しかし、最近、日本のテレヴィで、歌謡曲の歌手が、「ん」を「M」で、ハミングのように発音しているのを見ました。また、ウィーンでも、クラシック音楽をお勉強された日本人の歌手が、日本歌曲の「ん」を同じように「M」で発音していました。しかし、先生は私が習ったのと同じように「ん」の発音をされていたので、大変感心しました。実は「ん」の発音を歌うことはとても難しいので、私も他の人と同じように「M」の発音に切り替えようかと思っていたところだったのです。しかし、先生が正しい発音をされているのを知り、自分が学んできたことを大切にしないといけないと思いました。   先生から、演奏解釈や技巧や表現や発音だけでなく、芸術に向かう真摯な心がけなども学ばせていただいていると思います。大変、貴重なことと、感謝致しております。