Presentation by Mr. Hideo Okamoto on the occasion of Japan-Austria 150 years of diplomatic relations at Japanese Embassy in Vienna 岡本英夫先生のご講演 オーストリア.日本友好150年を祝して

Once a year Mr. Okamoto gives a presentation at the Japanese embassy about Japanese culture and religion. Yesterday there was a he gave a presentation on the occasion of the anniversary of 150 years of diplomatic relations between Japan and Austria and he spoke about contents relating to this anniversary. Numerous guests attended and listened with focus and so there was a very agreeable atmosphere. The audience reacted well to Mr. Okamoto’s jokes and there really was a relaxed and friendly mood. He spoke about four main themes. “Steps taken from the initiation of the bilateral relations”, “Vienna Expo 1873 (Japan’s first participation as country)”, “Encounter of Christianity and Buddhism”, and “Austrians’ view on Japanese people”. Many Austrian guests said it was very interesting and they heard about historic events who had been unknown to them before. Every year my husband and I translate Mr. Okamoto’s presentation and he will read the German translation to the audience. This is also very interesting for us and we can learn a lot. Usually I sing some Japanese songs and so I could discover new songs which has also been quite interesting and instructive for me. Since there is no piano at the embassy, every year I have a piano recording made to which I later sing to. This year Mrs. Hina Oono made the piano recording for this presentation. The three pieces performed were “Seki no yuzare” (Nagayo Motoori), “Paraiso” from the Zyklus Nagasaki 5 Songs (Composed by Yoshitaka Sakamoto, Lycris by Rofu Miki), “Ano Yamano” Bouncing ball song from the Joshu region (Arranged by Kozaburo Hirai). Event organized every year by Gekkan Wien and supported by the Japanese Embassy in Austria and the Japanese-Austrian Association.

毎年、作陽音楽大学(現.くらしき作陽大学)の恩師、岡本英夫先生が、ウィーンの日本大使館で「日本文化と宗教」という講演会をなさっています。今年はその5回目で、日本とオーストリアが国として友好関係を築いて150年の記念の年でもあります。そのため、先生はそれにふさわしい内容のご講演をしてくださいました。非常にたくさんのお客様がいらしてくださって、熱心にご講義を受けていらっしゃいました。先生の冗談も伝わり、笑い声もあがり、とてもなごやかな雰囲気でした。自分の知らないことについてお話しくださった、面白かった、と、皆様、大変満足のご様子でした。今年のご講義のテーマは次の4つでした。1、両国が国交を樹立して以来の歩みの概観。2、樹立後すぐに行われたウィーン万国博覧会について。3、キリスト教と仏教の出遇い。4、オーストリアの人にとって、日本人とはどんな人か。  毎年、先生の書かれたご講義内容を、予め、私の主人と私でドイツ語に訳し、講演会では、先生の傍で主人がそれを読みながらご講義を進めます。おかげさまで私たちもそれを通してたくさん学ぶことができます。また、私も毎年、ご講義の内容に合う日本の歌を数曲、演奏させていただいています。選曲のため、知らなかった曲を見つけたり、作曲者や作詞家や、その曲のできた背景などについて学ぶことができ、ありがたいです。 今年は、次の3曲を演奏させていただきました。1、本居長世作曲「関の夕ざれ」 2、三木露風作詞、坂本良隆作曲 長崎5曲より「パライソ」 3、平井康三郎編曲 上州地方の手毬歌「あの山の」  会場にピアノがないため、日本でピアニストに頼んでカラオケを作ってもらっています。今年は大野日菜さんにお願いしました。 主催は「月刊ウィーン」。日本大使館、墺日協会協力 。

Happy Birthday to me! お誕生日おめでとう!

Today is my birthday. Many years ago, exactly at noon my voice came out for the first time in Kochi General Hospital. Back then my mother used to work at this hospital. There she did some accounting work. Since it was noon lunch break, many of her colleagues, being nurses, came by to see me and to congratulate her. My mother often told me this story and I find it to be wonderful. Thank you, I am here and have grown so big.

今日は私の誕生日。ずっと前の今日、丁度正午に高知市民病院で私は産声をあげました。その頃母は、この病院で勤めていました。事務か会計の仕事をしていたようです。丁度お昼休みだったこともあり、看護婦さんはじめたくさんの同僚の方々が私を見にきてくださったそうです。母はよくこの話を嬉しそうにしておりました。皆様、ありがとう!私はこんなに大きくなりました。

Picture by Yuka Simeno

Yuka Simeno Puppe des Monats August 2019 示野由佳 今月の手作り人形 8月

Water Yo-yo (from the series “Yukata Girls”).

Water Yo-yo is a typical toy for Summer in Japan. That is a small balloon filled with a little bit of water, bound to one finger with a rubber strap, and can be bounced up and down. While playing, the sound of water splashing inside the balloon can be heard which is enrtaining. I prefer watching it over actually playing with it. Colours and patterns of water yo-yos are so many and quite beautiful. Often at summer street festivals there are some yo-yos floating on water in order to be sold. When I was little, in front of a department store in my home town, there was a man selling water yo-yos on the street. It was a great pleasure to see many yo-yos with many different colours floating on the water. When my parents bought one for me, my happiness was limitless. I remember walking between my father and mother and sometime I wanted to hold their hands, lifting my feet up in the air. Yes I was really young and I remember it with a smile on my face.

小さかった頃、故郷高知の或るデパート前の道端で、ヨーヨーが売られていることがありました。銀色の大きくて浅い水槽の中に浮かぶ色とりどりのヨーヨー… ひとつでも買ってもらえた時は、この上なく嬉しかったです。お街に出る日は特別な感じがして、うきうき気分。片手を父、もう片手を母と繋ぎ、3人で歩いている最中に、ぐっと両手に力を入れます。そして両膝を折り曲げ、足を地面から離して、父と母の間にぶらさがるのが面白くてたまりませんでした。本当に私は小さかったんだなあ、と思い出すと笑ってしまいます。とても幸せな思い出です。   シリーズ「浴衣ガールズ」より

Friendship concert 150 years of diplomatic relations between Japan and Austria in Kochi, Japan

日本 オーストリア 友好150年 記念コンサート

毎年10月、ウィーンの日本大使館で、私の出身の作陽音楽大学で宗教の授業を受け持っておられました岡本英夫先生が、「日本文化と宗教」という題で講演会をなさっています。その際、私も、神道や仏教に関わりがあると思える日本歌曲を数曲演奏させていただいております。  今年は、日本とオーストリア両国が友好関係を築いて150年で、それをお祝いするたくさんの催しが企画されています。私も、オーストリアに人生の半分以上住んでおりますし、この機会に、何らかの形でお祝いをしたいと思いました。ウィーンで、日本の宗教を背景とした文化を紹介させていただいておりますので、日本では、オーストリアで一番大きな宗教であるキリスト教の教会で演奏させていただくことになりました。  ヨーロッパは、キリスト教の、大変長い歴史があります。そのため、人々の考え方や、習慣、祭日、文化、その他などが、キリスト教と深く結びついていると思います。教会の中でコンサートをすることによって、ヨーロッパの雰囲気を、お客様に感じていただけたら、と思います。

Yuka Simeno Puppe des Monats Juli 2019 示野由佳 今月の手作り人形 7月

No matter whether I am sad or feeling lonely, she takes me to an island which gives me peace and hope. I get a feeling that I can hear the sound of the ocean together with her. From the series “Island Girls”.

悲しい日も、孤独な日も、この子は私を、和と希望に溢れる島に連れて行ってくれます。この子と一緒に、海の音を聞いているような気持ちになります。    シリーズ「アイランド ガールズ」より

Yuka Simeno Puppe des Monats Juni 2019 示野由佳 今月の手作り人形 6月

She is regarded as naughty. She is thinking about which prank to do. But in reality she wants to make people laugh and she is a purveyor of peace. (Sold)

この子は「いたずらっ子」。今も、「何をしてやろうかな…」と考えてます。でも、本当は皆んなを笑顔にしたいだけ。何よりも「和」を望んでいるのです。(売)

Haru no tera Yuka Simeno 春の寺 示野由佳 Temple in Spring

https://soundcloud.com/user-55086352/haru-no-tera-yuka-simeno-temple-in-spring

Yuka Simeno – Soprano 示野由佳 ソプラノ   Hina Oono – Piano 大野日菜 ピアノ     Osamu Shimizu – Composer 清水脩 作曲       Saisei Murou – Lyrics 室生犀星 作詞     Taken from the CD “Japanese Songs” – Journey of the Japanese Heart (2018) CD「日本の心の旅」(2018年発表)より

It is Spring, cherries are blossoming fully. The world is filled with the splendor of life. In the beautiful garden of a Japanese Buddhist temple children are playing quietly. Temple bells are ringing to support and affirm human life.