
Here in Viemna already stores are selling Pussy Willows, which symbolize Spring.
ここ、ウィーンでは、すでにお店で春のシンボルであるネコヤナギが売られています。Picture by Yuka Simeno, March 25th 2025 in Vienna.
Here in Viemna already stores are selling Pussy Willows, which symbolize Spring.
ここ、ウィーンでは、すでにお店で春のシンボルであるネコヤナギが売られています。Picture by Yuka Simeno, March 25th 2025 in Vienna.
Pictures by Yuka Simeno, March 20th 2025 in Vienna.
Here in Vienna finally daffodils have started blossoming in flower beds at the street side. Also everyday there is fair weather, finally Spring begins!
ここウィーンでは、道端の花壇に水仙が咲き始めました。毎日、お天気もとても良いですし、やっと春が来たようです!
Picture by Yuka Simeno, March 8, 2025 im Vienna
Sometimes I am a little sad because I think others don‘t understand my feelings. In Japan especially it is valued to understand others‘ feelings without talking. Even Japanese however cannot have empathy all the time, which hurts me. On the other hand, am I truly empathic towards others? When I think about it, there are many points that should make me contemplative. Before being sad because of others, I want to endeavour to understand others‘ feelings. And I am grateful for others directing my attention toward this.
時に私は、他の人が私の気持ちを分かってくれないと、悲しく思います。特に日本には、何も言わずに相手の心を察する美徳があります。しかし、日本人でさえ、私の気持ちを常に思いやってくれているとは限りません。そういう私自身、相手の心を察することができているでしょうか?その点、私自身反省するところが沢山思い当たるのです。他から気持ちを傷つけられたと悲しむ前に、一体、自分は他の気持ちを察することができているのか、を考えようと思います。そして、そのことに気付かせてくれる他の人々に感謝したいです。
Picture by Yuka Simeno
Pictures by Yuka Simeno, March 2025
Since my childhood I wanted to become a musician of classical European music. Back then it was still the era of radio and records. I listened a lot, recorded to tape and listened again. Also I tried to attend as many live performances as possible. Luckily I always received my parents‘ support which eventually enabled me to come to Europe to study. I graduated from „Opernschule“ and „Operettenlehrgang“ at Konservatorium Wien (now called MUK). I am so happy to have come to Vienna, not only because of this university but also everything I came in contact with provided an opportunity to learn. I really feel that music is not only „music“ but rather a combination of many elements. The music is inseparable from the culture , environment, etc. it emerged out of. Also Vienna‘s attractive side, which is called city of music, is that so much international culture can be experienced here. This way I could study well here, for which I am truly grateful. For about ten years now I have been studying with Signora Fiorenza Cossotto in Italy, which is a fortune also bestowed upon me by Vienna. From Vienna I visit her and every time I am fascinated by her deep knowledge and personality. I am so glad and thankful.
とても小さな頃から、私は西洋音楽の音楽家になりたかったです。レコードやラディオの時代でした。私は、カセットテープに録音したりして、沢山音楽を聴きました。できる限り沢山の演奏会にも足を運びました。両親の理解に恵まれ、西洋に留学することができました。ウィーン市立音楽院(現在;MUK)のオペラ学校とオペレッタ専攻科を卒業しました。私は、ウィーンに来て、本当に良かったと思います。なぜなら、大学でのことだけでなく、触れるもの全てから沢山学べるからです。「音楽」は、ただ「音楽」ではなく、沢山のことと結びついているということがよくわかるのです。「音楽」は、それが生まれた文化、環境などから切り離せないのです。また、ウィーンが「音楽の都」と呼ばれるように、この街では、様々な国際的な文化を体験できます。それによって、実に沢山勉強できることを、私はありがたく思います。約10年ほど前から、私はイタリアでフィオレンツァ・コッソット先生に師事しており、このことも、ウィーンがもたらせてくれた幸運です。ウィーンから先生の住んでいらっしゃるイタリアを伺うのですが、その度に、先生の深い知識とお人柄に感銘を受けるばかりです。私は大変幸せで、感謝してもしきれません。
My husband and I went to Italy again, because our voice teacher lives in Piemonte (Northern Italy). This time we again learned a lot and are quite satisfied. Piemonte has a different climate than Vienna, where we live. Nature, cities, people… we see many differences which is very interesting. Every time we think it is good to come here.
夫と私はまたイタリアに行っていました。私達の声楽の先生が、ピエモンテ(北イタリア)に住んでいらっしゃるからです。今回も先生からたくさん学びを得て、とても嬉しいです。ピエモンテは、私達が住んでいるウィーンとは感じが違います。自然、街並み、人々・・私達は幾つも違いを見つけることができて、興味深く感じます。毎回、ここに来て良かった、と思います。
Pictures taken February 2025 in Piemonte, Italy.
Pictures by Yuka Simeno, February 2025 in Vienna.
You must be logged in to post a comment.